|
María Recuenco Peñalver
Department: Language and Literature Studies
| María Recuenco Peñalver |
- PhD (Translation and Literature), University of Malaga, Spain, 2008.
- Master of Pedagogic, University Complutense of Madrid, Spain, 2003.
- BA (Translation and Interpreting), University of Malaga, Spain, 2002.
|
| Lecturer |
Main Campus, Mandume Ndemufayo Avenue, Windhoek
Block Y, Room Y141 |
| +264 61 206 3123 |
| mrecuenco@unam.na |
Ms. Recuenco is a Spanish translator, interpreter and Spanish language lecturer.
She has been working for the last six years in different countries of Europe (France, Luxembourg, Greece, Poland) in different institutions and universities.
She has translated several books from Greek into Spanish.
She has been involved in several translations and lexicographic projects.
She is actually working on her PhD about self-translation and the work of the Greek-French writer Vassilis Alexakis.
She is also working on the elaboration of a Spanish-Greek dictionary. |
| |
- HLSB 3511 Foundations of Spanish
- HLSB 3532 Spanish for Beginners
- HLSB 3611 Listening and Speaking Skills in Spanish
- HLSB 3631 Basic Reading and Writing Skills in Spanish
- HLSB 3652 Basic Interaction and Communication in Spanish
- HLSB 3711 Foundations of Business Spanish
- HLSB 3732 Spanish for Business and Tourism
|
- Translation and interpreting
- Literature
- Bilingualism, culture, identity
|
Articles:
2009 “Paris-Athènes… Windhoek” Vasos comunicantes, No 421, pp. 47-52.
Books:
2009 (in process) “El ‘ultim gato negro” (novel) by Evgenios Trivisas Madrid: Siruela, 2009.
2006 “Bar Flaubert” (novel) by Alexis Stamatis Sevilla: RD Editores, 2006. ISBN: 84-95724-78-2.
2005 “Constandina y sus arañas” (novel) by Alki Zei Salamanca: Lóguez Ediciones, 2005. ISBN: 84-89804-94-X.
2005 “Muñecas” (short story) by Sotiris Dimitriou. In the anthology “Adicción a la nicotina y otras obsesiones, 18 relatos griegos” Madrid: Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, Madrid, 2005. ISBN: 84-96327-20-5.
Trilingual glossary (panish, english and french) for the European Parliament. Available at: http://www.europarl.europa.eu/transl_es/plataforma/pagina/celter/glosario_estatuto_funcionarios.htm Conference Papers:
2008 “Vassilis Alexakis’s Mother Tongue: Regarding the identity of a Greek-French/French-Greek Writer (Are we different, when we speak different languages?)”. International Symposium on The Native Speaker and the Mother Tongue, organised by the International Association for the Integrational Study of Language and Communication (IAISLC) in collaboration with the Amsterdam Centre for Language & Communication (Research group Sociolinguistic aspects of multilingualism). Cape Town, December 11-13, 2008
2007 “De la autotraducción y el bilingüismo o de cuando el discurso sobrepasa sus propias fronteras”. Symposium Discurso de fronteras – Fronteras del discurso: Literatura, pensamiento y cultura en el ámbito ibérico e iberoamericano”. University Adam Mickiewicz of Poznan. Poznan, Poland, November 22-24, 2007 |
|